Alfaguara y Santillana informan que los libros de Roald Dahl no sufrirán cambios en castellano

Augustus Gloop, el gurí de Charlie y la taller de chocolate que adoraba el dulce y cumplió su sueño de sumergirse en una gran piscina de chocolate, seguirá siendo un gurí "orondo" en vez de "enorme" y Matilda, guste o no, optará por una recitación de Joseph Conrad y no de Jane Austen. 

La editorial Santillana, que lleva más de 40 primaveras publicando los libros de Roald Dahl en castellano, no hará ningún cambio en las obras del escritor britano. Así lo ha asegurado este miércoles en un comunicado, en el que especifica que "hemos transmitido a sus agentes que no vamos a adaptar sus libros".

La polémica llegó a principios de semana, cuando se pusieron en el punto de mira las versiones inglesas de algunas novelas de Dahl publicadas por Puffin Books con la ayuda de 'Inclusive Minds', una asociación cuya ocupación es “derribar barreras y desafiar los estereotipos para certificar que todos los niños puedan obtener y disfrutar de grandes libros que sean representativos de nuestra diversa sociedad”, tal y como destacan en su página web.

En ellas, se cambiaban algunas palabras por sinónimos menos ofensivos. En Las brujas se iba un paso más allá y se añadía una frase que nunca antaño existió. En un párrafo que en el diferente explica que las protagonistas son calvas debajo de sus pelucas, se puede ojear ahora: "Hay muchas otras razones por las que las mujeres pueden usar pelucas y ciertamente no hay falta de malo en eso".









Comunicado de Santillana


Lectores y críticos no tardaron en poner el aullido en el Gloria, empezando por el mismísimo Salman Rushdie, que aseguró en su cuenta de Twitter que “Roald Dahl no era un atractivo, pero esto es una censura absurda".

En el momento que estalló la polémica, Manantial Inmaduro y Vivaz, editorial que tiene los derechos en castellano de los libros de Roald Dahl y los publica en todo el distrito de acento hispana, especificó a La Vanguardia que no se había hecho "ningún cambio en estas ediciones" y avanzaron que próximamente se consultaría cuáles iban a ser los siguientes pasos a tomar. Hoy han ofrecido respuesta a los más inquietos y han recordado que la editorial "apostó desde el inicio por este autor" y nunca hemos dejado de hacerlo. Sus libros siempre han sido una estancia fundamental en nuestro valioso catálogo, que desde hace unos primaveras se publica bajo el sello Loqueleo".

Y añaden: "Siempre hemos defendido la letras pueril y vivaz, y publicado libros, sin atender ningún tipo de censura, con independencia de las modas y circunstancias del momento. Editamos libros sin complejos, atemporales, que no subestiman al disertador. Nos enorgullecemos de ello porque el oficio de editor solo se puede entender desde el respeto a los lectores y autores, y desde la honradez con las historias que nos confían y decidimos transmitir".

Post a Comment

Artículo Anterior Artículo Siguiente